Thursday
3
July
2008
超爱这首歌。下面是日文歌词和我的翻译。有些地方的文法不是很懂,不过大体的意思应该没错吧。(下面是视频,点这里下载MP3,建议下载MP3,质量好)
異邦人
作詞/作曲/唄 久保田早紀
子供たちが空に向かい 両手をひろげ
鳥や雲や夢までも つかもうとしている
その姿は きのうまでの 何も知らない私
あなたにこの指が 届くと信じていた
空と大地がふれ合う彼方
過去からの旅人を 呼んでる道
あなたにとって 私ただの通りすがり
ちょっと ふり向いてみただけの異邦人
市場へ行く人の波に 身体を預け
石だたみの街角を ゆらゆらとさまよう
祈りの声 ひずめの音 歌うようなざわめき
私を置きざりに 過ぎてゆく白い朝
時間旅行が 心の傷を
なぜかしら埋めてゆく 不思議な道
サヨナラだけの手紙 迷い続けて書き
あとは哀しみをもて余す 異邦人
あとは哀しみをもて余す 異邦人
我的翻译:
孩子们向天空张开双臂
想抓住鸟儿和白云,甚至梦想
那样子就像到昨天还什么都不知道的我
仍坚信我的指尖能碰到你
天地相接的地方
是呼唤来自过去的旅人之路
对你来说,我只是个过客
只是个你回头瞥见的异邦人
在涌向市场的人潮中
我寄身于石板路的街角
摇摇晃晃地徘徊
祈祷声,马蹄声,歌唱般的嘈杂声
你抛下我后所度过的白昼
时间旅行似乎是
掩埋心里伤痕的不可思议的路
我犹豫不决地继续写着
那只有“再见”的信笺
可最后只剩下满腹愁肠,这异邦人啊
可最后只剩下满腹愁肠,这异邦人啊



