Wednesday
20
August
2008
いい日旅立ち
Posted in 娱乐与动漫 , 日本語 at 10:04 pm by 老貓 · Permalink · ·
谷村新司创作、山口百惠演唱的名曲。以下视频中,山口百惠在最后一场演出(1980年10月5日)里演唱这首歌。正值颠峰期的她不管是音色、技巧还是台风都已臻完美。很可惜她在这场演唱会之后就退出艺坛,跟三浦友和结婚去了。
相关链接:日文维基里的条目
下面是歌词,后附我自己的翻译。
いい日旅立ち
作詞 谷村新司
作曲 谷村新司
1978年(昭和53年)
雪解け間近の北の空に向かい
過ぎ去りし日々の夢を叫ぶ時
帰らぬ人達熱い胸をよぎる
せめて今日から一人きり旅に出る
あぁ日本のどこかに
私を待ってる人がいる
いい日旅立ち 夕焼けをさがしに
母の背中で聞いた歌を道連れに
岬のはずれに少年は魚つり
青い芒の小径を帰るのか
私は今から想い出を創るため
砂に枯れ木で書くつもり「さよなら」と
あぁ日本のどこかに
私を待ってる人がいる
いい日旅立ち 羊雲をさがしに
父が教えてくれた歌を道連れに
あぁ日本のどこかに
私を待ってる人がいる
いい日旅立ち 幸福をさがしに
子供の頃に歌った歌を道連れに
冰雪就要消融,向着北方的天空
在呼唤梦想时一天天过去
不归的人们心潮起伏
今天开始我将独自旅行
啊,在日本的某个地方
一定有某个人在等着我
在好日子里启程,为了寻找晚霞
为了和在妈妈背上听到的歌同行
在岬角上,有少年垂钓
该沿着长满青草的小径回去吗
我想把此时的回忆留下
用枯掉的树枝在沙上写下“再见”
啊,在日本的某个地方
一定有某个人在等着我
在好日子里启程,为了寻找云絮
为了和父亲教给我的歌同行
啊,在日本的某个地方
一定有某个人在等着我
在好日子里启程,为了寻找幸福
为了和儿时所唱的歌同行
Tags: 三浦友和 , 山口百恵 , 谷村新司
Friday
1
August
2008
二十年的完结篇
Posted in 娱乐与动漫 , 日本語 at 10:21 pm by 老貓 · Permalink · ·
今天(8月1日)凌晨,极乐篇第5、6集放映。圣斗士原著漫画的动画就此全部播完了。
看完之后心里就只有一句话:就这样结束了?
说不上百感交集,但也似乎有很多话想说。但写下上面两行,又不知从何写起了。
听说今天中国能看到日全食。哈迪斯的计划?今天又刚好是七月初一……嗯……
很喜欢极乐篇的ED,「神の園~Del regno~」。想要下载的请移步这里 。歌词如下,后付我自己的翻译。
作詩:車田正美 / 松尾康治
作曲:車田正美 / Kacky
編曲:大石憲一郎 / Kacky
歌:石橋優子
レ一テの河遡(のぼ)り行けば
果てなくつづく神の園
選ばれし善人(もの)たちだけの
許され来る楽園
空は遥か遠く
La Gloria misura nel ciel (神の栄光よ天高く)
母なる手差し伸べる
Entra nel petto mio (私の腕に抱かれよと)
天空舞う 神の衣
涼風吹き 花を降らす
痛み 悩み 苦しみさえ
すべてから 解き放たれる
Del regno (神の園)
悲しみ つきぬ 人の世に
あまねく光 降り注ぐ
生きとし生けれ ものすべて
恵み うけて輝く
虚無にゆく 世界に
La universo a Dio fa simile (世界は神に似せて作られた)
永遠の生命 与える
Che madre fa sovra figlio (母のように手を差し伸べる)
久遠の虹 架かる 聖地
瞬く星も 煌々と
痛み 悩み 苦しみさえ
すべてから 解き放たれる
Del regno (神の園)
天空舞う 神の衣
涼風吹き 花を降らす
痛み 悩み 苦しみさえ
すべてから 解き放たれる
Del regno (神の園)
我的翻译:
沿着忘川逆流而上
是那无垠的神之乐园
只有被选中的善良人们
才能来到这里
天空多么遥远
神的荣耀高如苍天
母亲向我伸出手来
握住了我的手腕
神的衣裳在天空飞舞
凉风吹拂,花儿散落
痛苦、烦恼、甚至是苦难
一切终将解放
神之乐园啊
悲伤重重的人世间
无所不在的光辉倾泻而下
所有一切的生灵
都闪耀着神的恩典
虚无的世界里
神以自己的样子创造宇宙
赐予永远的生命
像母亲一样伸出双手
远古的彩虹所凌驾的圣地
刹那星光闪烁
痛苦、烦恼、甚至是苦难
一切终将解放
神之乐园啊
神的衣裳在天空飞舞
凉风吹拂,花儿散落
痛苦、烦恼、甚至是苦难
一切终将解放
神之乐园啊
Tags: Kacky , 哈迪斯 , 圣斗士 , 日食 , 松尾康治 , 极乐篇 , 石橋優子 , 神の園~Del regno~ , 車田正美
Sunday
20
July
2008
命题作文
Posted in 日本語 at 8:28 pm by 老貓 · Permalink · ·
这次的日语作文题目很大:新加坡(シンガポール)。可以随便写你喜欢写的东西,比如说你在新加坡生活得怎么样,新加坡的食物,新加坡的天气,新加坡的景点,新加坡的交通,新加坡的物价,新加坡的动物,新加坡的小强,新加坡的猪头,新加坡的老猫……
对这种大题目我总是束手无策。上次作文《我》(わたし)我就写得很辛苦。像我这样立体的疯富的有内寒的鸡立鹤群的老猫,怎么能在400字内写完整呢?最后我被逼急了,只能把题目偷换成《我是老师》,基本上就是一篇充满怨念的血泪控诉。老师给的评语只有三个词(好吧,四个词):いい作文ですね(不错的作文呢)。可是!下面正文里头用红笔又圈又画,满篇血红血红的,让我怀疑“いい”是不是她给的最低评语……
那这一次我该写什么呢?400字,只能写一到两个方面……啊,那个,新加坡旅游局网站日文版?又或者,日文维基里的新加坡条目?よし!我知道怎么做了!
Tags: 作文 , 新加坡
Thursday
3
July
2008
異邦人
Posted in 娱乐与动漫 , 日本語 at 9:34 pm by 老貓 · Permalink · ·
超爱这首歌。下面是日文歌词和我的翻译。有些地方的文法不是很懂,不过大体的意思应该没错吧。(下面是视频,点这里 下载MP3,建议下载MP3,质量好)
異邦人
作詞/作曲/唄 久保田早紀
子供たちが空に向かい 両手をひろげ
鳥や雲や夢までも つかもうとしている
その姿は きのうまでの 何も知らない私
あなたにこの指が 届くと信じていた
空と大地がふれ合う彼方
過去からの旅人を 呼んでる道
あなたにとって 私ただの通りすがり
ちょっと ふり向いてみただけの異邦人
市場へ行く人の波に 身体を預け
石だたみの街角を ゆらゆらとさまよう
祈りの声 ひずめの音 歌うようなざわめき
私を置きざりに 過ぎてゆく白い朝
時間旅行が 心の傷を
なぜかしら埋めてゆく 不思議な道
サヨナラだけの手紙 迷い続けて書き
あとは哀しみをもて余す 異邦人
あとは哀しみをもて余す 異邦人
我的翻译:
孩子们向天空张开双臂
想抓住鸟儿和白云,甚至梦想
那样子就像到昨天还什么都不知道的我
仍坚信我的指尖能碰到你
天地相接的地方
是呼唤来自过去的旅人之路
对你来说,我只是个过客
只是个你回头瞥见的异邦人
在涌向市场的人潮中
我寄身于石板路的街角
摇摇晃晃地徘徊
祈祷声,马蹄声,歌唱般的嘈杂声
你抛下我后所度过的白昼
时间旅行似乎是
掩埋心里伤痕的不可思议的路
我犹豫不决地继续写着
那只有“再见”的信笺
可最后只剩下满腹愁肠,这异邦人啊
可最后只剩下满腹愁肠,这异邦人啊
Tags: 久保田早紀 , 異邦人
Sunday
22
June
2008
Books I Am Currently Reading
Posted in 文史哲 , 日本語 at 1:02 am by 老貓 · Permalink · ·
1. 日本之窗 (日本を知る) , 板坂元著, 関正昭編 [株式会社スリーエー ネットワック 3A Corporation], 大新書局印行, 1993, 201 pages
This is a very comprehensive book about a common Japanese family’s daily life, activities in 12 months, different aspects in Japanese society that a commoner would encounter, and little boxes of general knowledge about Japan. It is fully in Japanese, without any other language, and is originally intended to serve as a reading practice textbook for foreign students in Japan, but it is not dry or boring. Quite the opposite, it is really a fun read.
2. Principles of Economics (An Asian Edition) , N. Gregory Mankiw, Euston Quah and Peter Wilson, Cengage Learning Asia, 2008, 862 pages
Although I studied Principles of Economics as one of the compulsory modules in college, the content was too brief and the lecturers were too monotonous. However, this book, as a college textbook, is the most fun and easy reading economics text I have ever tried to read. It does not only cover the economics knowledge, but also inspires the readers to think about government policies and judge whether to vote for a candidate by examining his economic promises.
Prof Mankiw’s (Harvard) original text has been claimed to be a ‘market-leading textbook’ in the US. Prof Quah (NTU) and Dr Wilson (former professor in NUS) have inserted many Asian materials and made the text more relevant to Asian readers.
I have effortlessly finished one eighth of the whole book within 3 days using spare time, with all the revision questions done. So hopefully I can finish this “course” in one month.
3. Europe: A History , Norman Davies, HarperPerennial, 1998, 1365 pages
I just read the introduction (45 pages). Built upon careful reconsideration of mainstream European history writing, which was previously overwhelming, with a broad scope and a balanced viewpoint, this introduction alone is a magnificent work. I am looking forward to enjoying reading it.
Before I decided to purchase this book, I found a Chinese translation to it (titled as 《欧洲史》). Comparing the texts of the introduction, it was obvious that, although considered as high quality and serious as a 21st century Chinese translation, the sentences in the Chinese version really sounded weird and awkward. The beauty of Davies’ language had completely vanished.
Tags: 3A Corporation , Cengage Learning , economics , Europe: A History , European history , Euston Quah , HarperPerennial , Harvard , N. Gregory Mankiw , Norman Davies , NTU , NUS , Peter Wilson , Principles of Economics (An Asian Edition) , 大新書局 , 日本之窗 (日本を知る) , 板坂元 , 株式会社スリーエー ネットワック , 欧洲史 , 関正昭
Sunday
11
May
2008
使用Share发布动画被抓……
Posted in 娱乐与动漫 , 日本語 , 转载 at 8:58 pm by 老貓 · Permalink · ·
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080510-00000039-kyt-l26
「シェア」でアニメ配信、3人逮捕 京都府警、著作権侵害容疑
5月10日15時9分配信
インターネットのファイル共有ソフト「Share(シェア)」を使って人気アニメを違法に公開したとして、京都府警ハイテク犯罪対策室と五条署などは9日、著作権法違反(公衆送信権侵害)の疑いで、同日朝から事情聴取していた会社員ら3人を逮捕した。
府警によると、3人は川崎市中原区小杉町1丁目、会社員牧和弘容疑者(34)と東京都日野市大坂上4丁目、会社員伊野波盛良容疑者(41)、広島県東広島市西条西本町、大学生大友貴裕容疑者(21)。
調べでは、3人は4月1日から13日の間、著作権者の許可を得ずに、人気アニメ「ガンダム」シリーズなどの動画を不特定多数の利用者がダウンロード(受信)できる状態にした疑い。3人はそれぞれ、アニメなどを毎週20本以上公開していた、という。
シェアは同種のファイル共有ソフト「Winny(ウィニー)」より匿名性が高いとされ、20数万人が利用しているとみられる。ウィニー利用者の逮捕が相次いだことから、シェアに乗り換える利用者が増えているといい、3人も調べに対し「ウィニーを使っていたが、今年からシェアに切り替えた」と供述している、という。
我的翻译:
使用Share发布动画,三人被捕
京都府警:涉嫌侵权
5月10日15:09发送
因使用网上文件共享软件Share、违法发布人气动画,京都府警高科技犯罪对策室及五条署等机关在本月9日以涉嫌违反著作权法、侵犯公共通讯权,将当天早上就开始被问话的三人逮捕。
据京都府警透露,这三人分别是:川崎市中原区小杉町1丁目的34岁公司职员牧和弘、东京都日野市大坂上4丁目的41岁公司职员伊野波盛良、广岛县东广岛市西条西本町的21岁大学生大友贵裕。
经调查,该三人涉嫌在4月1日至13日之间,未经著作权拥有者的许可,将人气动画《高达》系列等作品在网上分享,任何用户均可下载。据称,该三人分别每周都会共享20部以上的动画。
相比起同类的文件共享软件Winny,Share的匿名性更高,但仍有20多万非匿名用户在使用。Winny使用者相继被逮捕之后,改用Share的用户亦增加了。据称被捕的三人在接受调查时也供认说:“以前用的是Winny,今年开始改用Share了。”
Tags: Gundam , P2P , Share , Winny , ウィニー , ガンダム , シェア , 京都府警 , 公共通讯权 , 公衆送信権侵害 , 文件共享 , 知识产权 , 著作权 , 著作権法違反 , 高达
Friday
14
March
2008
词典腐败
Posted in 文史哲 , 日本語 at 10:53 pm by 老貓 · Permalink · ·
继上个星期败了一本第四版朗文之后,今天又败了一本第六版广辞苑……
由Pearson Longman出版的Longman Dictionary of Contemporary English 4th Edition,简称LDOCE4,是朗文最新的当代英语词典(鉴于其更新换代的周期动辄十年十几年,2005年的版本现在还算是非常新的)。我的第三版朗文是1998年11月买的,到现在将满10年了。朗文一直都是我最信赖的英文词典。其简单明了而又不失优雅的释义,丰富的用法讲解、插图、表格,贴近生活的例句,等等方面,都是它成为最受欢迎的权威词典的原因。
第四版较之第三版有多项进步。除了增加词汇量,还把单色印刷改成全彩,手绘插图改成照片。改用印刷圣经的那种纸张,又轻又薄又韧,页数比第三版多出很多,厚度和重量反倒不如第三版。除此之外,首次附带光盘,内有单机版词典、教学及学习资源、百科全书和写作助手,其中词典部分收入了4000个额外的词、数以千计的额外例句。
岩波書店出版的「広辞苑」(こうじえん),今年刚出第六版。这个新版本是在第五版的基础上历经十年大增改而成,比第五版多收了一万词,总词汇量达到24万(稍带提一笔,与广辞苑并称双雄的三省堂大辞林,印刷版有23.8万,电子版有25.7万,2007年12月数据)。这种规模的词典属于中型国语辞典,但对一般人而言,24万已经是个天文数字了——英文词典收录20万词以上的就可以归类为大型词典了。
第六版普通版的广辞苑把附录另分一册,并附赠一本非卖品「広辞苑一日一語」(《广辞苑一日一词》)。机上版(就是大字版)是B5印刷,附录也是另册,不知有没有附赠非卖品。光盘版我在网上下载了,与印刷版相同,不过附录了许多文学及法律资料,还有不少视听资源。
最后,来一张辞典全家福……其实算不上全家,还有两本在别的格子里。而且!!!我的那两本超大超震撼的《辞海》和《英汉大词典》居然不在新加坡=_=
Tags: LDOCE , Longman , Longman Dictionary of Contemporary English , Pearson Longman , 三省堂 , 国語辞典 , 大辞林 , 岩波書店 , 広辞苑 , 朗文 , 朗文当代英语词典
Wednesday
5
March
2008
星たちよ
Posted in 日本語 , 转载 at 4:49 am by 老貓 · Permalink · ·
朝日新聞天声人語2008年03月02日(日曜日)付
春の声を聞くと、ゆるむ夜気に星も潤む。夜空を仰いで、無限と悠久にわが身の卑小を思えば、逆におおらかな気分がわいてくる。〈好きなもの イチゴ珈琲(コーヒー)花美人 懐手(ふところで)して宇宙見物〉と言ったのは物理学の寺田寅彦。俗世と天空のはざまに自らを置き、悠々たる構えである。
天文をめぐる話題も想像をかきたててくれる。先ごろは、太陽系のさいはてに未知の「惑星X」が存在する可能性が報じられた。地球とほぼ同じ大きさで、約1000年をかけて公転しているという。
太陽系の惑星は、一昨年までは「9人きょうだい」だった。だが冥王星が降格になって一つ減っていた。これで元通りと喜ぶのは、しかし気が早いらしい。いまのところは神戸大学の向井正教授らによる理論上の予測で、星の姿が確認されたわけではない。
土星までの六つは古くから知られていた。18世紀、土星の外側に天王星が発見される。その軌道観測をするうち、さらに外を回る惑星の存在が理論的に浮かび上がった。夜空を探して見つかったのが、目下のさいはての海王星である。
その海王星のはるか彼方(かなた)に惑星Xの軌道はあるらしい。一周に要する1000年をさかのぼれば、紫式部が源氏物語を書いたころになる。だがその時間さえ、宇宙では刷毛(はけ)の一払いにも足りない。
わが銀河系だけで、太陽のような恒星が2000億はある。そうした銀河が宇宙に約1000億という。無限感の行きつく果てにたたずめば、「イチゴ珈琲花美人」に幸せを覚える我らが営みは、小ささゆえに限りなくいとおしい。
(翻译见这里 )
Tags: イチゴ珈琲花美人 , 冥王星 , 土星 , 天王星 , 太阳系 , 宇宙 , 寺田寅彦 , 恒星 , 星空 , 海王星 , 源氏物语 , 紫式部 , 行星 , 银河系
Saturday
1
March
2008
岬めぐり
Posted in 娱乐与动漫 , 日本語 at 11:10 pm by 老貓 · Permalink · ·
好听的老歌。收录在《20世纪中全日本最佳歌曲100首》。作于1974年,在翌年因“山本厚太郎与周末”(山本コータローとウイークエンド,Koutarou Yamamoto & Weekend,山本厚太郎即本曲作曲者)演唱而风靡一时。歌中的“岬”并未清楚指明是哪个岬(突入海面的角状陆地,亦即英文的cape),日本的岬也未免太多了,比如北海道海岸线上就是一整圈的岬。所谓めぐり,有巡游、周游之意。
山本厚太郎并不只是一个作曲家和歌手。作为环保人士,他曾在1989年代表环保政党“地球俱乐部(ちきゅうクラブ,Earth Club)”参加第十五届参议院议员通常选举,不过落选了。他在地球环境问题的研究上有很高的造诣,目前正担任白鸥大学的教授。此外,他还常就婴儿潮世代的饮食健康、男女平等、农业问题、教育问题、维护和平等话题发表演讲,是相当活跃的社会活动者。(这一段资料翻译自维基百科 。)
以下是歌词。网上找不到翻译,我自己试着翻译一下,附于日文歌词之后。
岬めぐり
作曲者 山本 コータロー
作詞者 山上 路夫
あなたがいつか 話してくれた
岬を僕は たずねて来た
二人で行くと 約束したが
今ではそれも かなわないこと
岬めぐりの バスは走る
窓に広がる 青い海よ
悲しみ深く 胸に沈めたら
この旅終えて 街に帰ろう
幸せそうな 人々たちと
岬を廻る ひとりで僕は
くだける波の あの激しさで
あなたをもっと 愛したかった
岬めぐりの バスは走る
僕はどうして 生きてゆこう
悲しみ深く 胸に沈めたら
この旅終えて 街に帰ろう
岬めぐりの バスは走る
窓に広がる 青い海よ
悲しみ深く 胸に沈めたら
この旅終えて 街に帰ろう
我的翻译:
那时候,你曾说过
和我来这海角游玩
我们约好两人一起来
可直到现在都没有实现
海角观光车正在行驶
窗外的蔚蓝大海多么宽广
而深深的悲伤沉入心底
旅程结束了,就回去吧!
人们看起来都很幸福
只有我是绕着海角独行
海浪猛打在岩壁,破成碎片
我对你的心意却更深了
海角观光车正在行驶
为何我生来便四处奔波?
深深的悲伤沉入心底
旅程结束了,就回去吧!
海角观光车正在行驶
窗外的蔚蓝大海多么宽广
而深深的悲伤沉入心底
旅程结束了,就回去吧!
Tags: Koutarou Yamamoto & Weekend , 山本コータロー , 山本コータローとウイークエンド , 山本厚太郎 , 岬めぐり , 白鴎大学
Wednesday
9
January
2008
十枚十色の葉っぱ
Posted in 日本語 , 转载 at 6:57 am by 老貓 · Permalink · ·
翻译:http://bulo.hjenglish.com/group/topic/88102/ 三楼
20年目に入った平成の世は、19年前のきょう始まった。あの日曜をたどりながら、東京都立川市の昭和記念公園を訪れた。落葉樹のケヤキやコブシはすっかり裸である。
地元の画家、群馬直美さんの「葉っぱの詩(うた)」展が園内で開かれていた。原寸大に描いた木の葉の細密画は、朱や黄が差した色合い、枯れっぷり、髪ほどの葉脈、虫食いの小穴まで引き写す。写真を超えた生々しさである。
自称「葉(よう)画家」の群馬さん、葉へのこだわりは学生時代から四半世紀になる。どの一枚にも濃密な物語があるという。道端の落ち葉は大声で「親」の名を叫ぶそうだ。周りを見回し、空を見上げると、兄弟たちがヒラヒラ手を振っている。作品集『木の葉の美術館』(世界文化社)の一節だ。
一本の木でも、葉の表情はすべて異なる。群馬さんは、この〈みんな違う、みんな主役〉の状況に感嘆する。「私たちも一枚の木の葉。ありのままの自分で輝きだしたら、地球は今よりずっと幸せそうな一本の木になるに違いありません」。
新緑の頃の差異は小さいが、虫に食われ、鳥につつかれ、雨風に打たれて、木の葉は個性を蓄える。散る時も別、そのあとも、土に還(かえ)る者、たき火で天に昇る者と「十枚十色」。一枚ずつ名前をつけてやりたくもなる。
昭和、平成。黙して時代を越えてきた樹木の営みに、切れ目なき命の流れを思う。冬の一日、葉を落とした木々と小さな「葉画」に囲まれていると、生死の境が一瞬ぼやけた。生を終えても続きがあるような、ほっとする感覚だった。
群馬直美 http://www.wood.jp/konoha/
群馬県高崎市生まれ。1982年東京造形大学絵画科を卒業後、ウィンドー·ディスプレイ、イラストレーションなどの仕事に携わる。
大学在学中に、新緑の美しさ、葉っぱの生命力に深く癒された経験から”葉っぱ”をテーマとする創作活動に入った。
1991年、より緻密な描写の出来るテンペラ画と出会い、現在の作風に至る。
自然からのメッセージを汲み取りつつ、葉っぱ1枚1枚をありのまま丹念に描き上げた作品には定評があり、多くのファンを持つ。
個展、ポストカード制作などで活躍中。東京都立川市在住。国営昭和記念公園緑の文化施設ゾーン基本計画検討委員。
著書にアート&エッセイ「木の葉の美術館」、「木の実の宝石箱」(世界文化社)がある。
Tags: 十枚十色の葉っぱ , 平成 , 昭和 , 群馬直美 , 葉画
1/1 1